Bluebells at Ballachulish Scotland, photo by Jim Monk |
When asked by a friend on a countryside walk why he had
decided to volunteer and fight in the Great War, English poet Edward Thomas
is said to have stopped, picked up a handful of earth, and replied, “Literally,
for this.”* It is difficult to
overestimate the attachment soldiers felt for their homelands.
In Scotland, the pull of the land echoed with loss: the
defeat of the Scots at Culloden in 1746 and the subsequent Highland Clearances
that altered traditional ways of life.
One of the most popular Gaelic songs of the late nineteenth century and
early twentieth century was the mournful “An Gleann ‘s an robh mi òg”— “The Glen where I was young” — written by Neil MacLeod and sung to the traditional
tune “When the Kye come hame.”** Translated into English in an 1893 issue of The Highland Monthly and recorded in
February of 1914 on 78rpm vinyl, many would have known the lyrics that
nostalgically recalled “my bonnie native glen,” where birds sang among the
trees, lassies “gaed a fauldin,’” children played along the banks of the lochs,
and friends and families gathered about the fire to tell stories of
Averon River near Alness, photo by George Evans |
the brave and mighty men,
That were ance the pride an’ glory
O’ my bonnie native glen.†
Ewart Alan Mackintosh, though born in Brighton, spent
childhood holidays in his father’s native Scotland, where the family stayed at Alness.
The boy learned to speak Gaelic and play the bagpipes, and when war broke out
in 1914, Mackintosh joined the Seaforth Highlanders. His first volume of poetry, A Highland Regiment, was published in 1917,
and it included a war poem that alludes to the Gaelic folk song penned by Neil
MacLeod over 35 years before.
Anns an Gleann’san Robh Mi Og
In the Glen where I was young
Blue-bell stems stood close together,
In the evenings dew-drops hung
Clear as glass above the heather.
I’d be sitting on a stone,
6th Seaforth Highlanders, Aug 1918 © IWM (Q 7007) |
Legs above the water swung,
I a laddie all alone,
In the glen where I was young.
Well, the glen is empty now,
And far am I from them that love me,
Water to my knees below,
Shrapnel in the clouds above me;
Watching till I sometimes see,
Instead of death and fighting men,
The people that were kind to me,
And summer in the little glen.
Hold me close until I die,
Lift me up, it’s better so;
If, before I go, I cry,
It isn’t I’m afraid to go;
Only sorry for the boy
Sitting there with legs aswung
In my little glen of joy,
In the glen where I was young.
—August
1914, Ewart Alan Mackintosh
Written in the early days of the war, each of the poem’s
three stanzas occupies a different place in time: the past, present, and future. The first stanza visits an
idyllic moment from years gone by: a young boy enjoys
springtime solitude amongst wildflowers and water.
In the second stanza, grown to be a soldier, the young man crouches in the muddy waters of a trench and endures his baptism of fire. Staring at the death and chaos that surround
him, he allows himself to slip into the world of imagination, returning to loved
ones and his home in the Scottish glen.
In the third stanza, the soldier foresees his own end: cradled by his
comrades-at-war, his last regret is not for himself, but for the boy he once
was and for the innocence that the war killed long before it claimed his body in
death.
Mackintosh would have known what it was to hold the body of
a dying soldier; his best-known poem, “In
Memoriam: Private D. Sutherland Killed in Action in the German Trench May
16, 1916, and the Others Who Died,” relates his guilt and grief at not being
able to save one of the young men under his command. Both “In Memoriam” and “Anns an Gleann’san
Robh Mi Og” lament not only the casualties of war, but the loss of innocence that
war has stolen from those who fight.
Mackintosh himself was badly wounded during the Somme while
fighting at High Wood. Sent back to England to recover, he was next assigned as a training officer near Cambridge, where he met and wooed Sylvia
Marsh, a Quaker VAD nurse. They became engaged and planned to marry after the
war. The closing lines of MacLeod’s
Gaelic folk song express the eternal wish to return home:
When life’s gloamin’ settles down,
An’ my race is at an en’,
‘Tis my wish that death should find
me
In my bonnie native glen.
Mackintosh, however, never returned to Scotland. He was killed by a sniper during the Battle of
Cambrai on November 21, 1917 and is buried in France. The obituary of the 24-year-old Military Cross recipient appeared in the London Times and
lamented the death of “A New Heroic Poet”: “What
Lieutenant E. A. Mackintosh sang about in his poems he has at last
accomplished. The war created him; the war has taken him away.”††
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
* Eleanor Farjeon, cited in Matthew Hollis’ Now All Roads Lead to France, Faber and
Faber, 2011, p. 287.
** Inverness Gaelic Society, Transactions of the Gaelic Society of Inverness, vol. 9, Free Press
Printing Company, 1881, p. 64.
†
Le Niall Macleoid translated by Fion, “An gleann ‘s an robh mi og,” The Highland Monthly, vol. 4, 1893, pp.
95-97.
††
“Roll of Honour, 143 Casualties to Officers, Personal Notes: A New Heroic Poet,”
The Times, no. 41652, 4 Dec, 1917, p. 4.
This comment has been removed by a blog administrator.
ReplyDeleteThis comment has been removed by the author.
ReplyDeleteIn the Glen when I was young...
ReplyDeleteMacintosh - one of the perfect subaltern poets. And this poem written so early.
ReplyDeleteThe defeat of the Scots at Culloden?
ReplyDelete