"" Behind Their Lines: Divine
Showing posts with label Divine. Show all posts
Showing posts with label Divine. Show all posts

Sunday, January 24, 2021

Verses to a Mule

Missouri Digital Heritage, Springfield Greene County Public Library 

In her essay “A stupid mule is still smarter than a good horse, or a bad man,” Great War historian Lucy Betteridge-Dyson writes,  “Yet whilst the contribution of the horse is undoubtedly fascinating … it is his less glamorous cousin, the mule, who was the real equine hero of the Great War.” She continues, “what sets the mule apart from the horse and the donkey are his physical attributes combined with his personality. He is both more intelligent and diligent than the horse, in addition to being tougher and more resistant to illness and disease. It is these characteristics which made the mule an invaluable resource during the Great War.”*

Some soldier-poets even wrote poems honoring the army mule: 

Verses to a Mule**

I’d like to sing the virtues of a mule, brown, black, or gray;
To paint his personality in quite a pleasing way,
But Jim declares a mule’s beneath such eloquent respect,
And, saying which, his diction’s more emphatic than correct.

A mule-skinner is Jim, and you ought to see him drive:
The wheelers balk and, statue-like, they scarcely seem alive;
The leaders semi-circle  ’til they prance at Jimmy’s feet,
And Jimmy leaps politely up to tender them his seat.

A mule is nothing beautiful; no hymn or work of art.
It’s Jim’s belief he’s only ears and hoofs, without a heart,
Unkempt, a shaggy animal, who shies at every shack,
Who always waits his chance and kicks you just below the back.

Now, only beasts can sweat, they say, for gentlemen perspire,
But bless the tugging mules that pull your auto from the mire.
’Tis true, by conscience they object to backing where they stand—
That’s not a vicious habit in a military land.

Oh, he’s the brute who lugs your heavy rations to the door,
The brute who labors, hauling, from the quartermaster’s store,
The one who stumbles through the mud and always finds his feet,
With loads of hay and wood and coal and clothing, bread, and meat.

He looks at you as if his soul lay sleeping in his eyes,
He plods the roads as if the world for him held no surprise,
He pulls the combat wagons over ruts as high as trees,
He wallows where the others shrink and dirties up his knees.

So talk to him more gently, Jim, this homely beast of toil,
For he’s the only one can swim through Carolina soil;
And tuck him safe in bed at night and kiss him on the cheek—
And maybe, then, he’ll never kick you—more than once a week.
—Charles S. Divine*** 

British soldier & mule © IWM Q 16181

All combatant nations relied heavily on horses and mules, quickly learning that mules were more adaptable to the conditions of the First World War. From the mud of the Western Front to the barren landscapes of Gallipoli, mules transported supplies, carried the wounded, and hauled heavy artillery. The primary supplier of mules was the United States, exporting 180,000 mules to Britain alone during the war.†

When the U.S. entered the war, mules joined American troops in overseas service and proved indispensable; Pershing commented that one of the most significant logistics problems faced by the AEF was the shortages of animals. On several occasions, the service of mules and their handlers was nothing short of heroic: 

© IWM Q5773 John Warwick Brooke 
On 4 October 1918 [at Ergemont during the Meuse-Argonne offensive] all communication with artillery in the rear had broken down, and the commander sent for new telephone wire. All division trucks were bogged down in mud, and wagon horses faltered in their traces. So Sgt. Laurence M. Lumpkin loaded ten pack mules with the needed wire and headed for the forward position. German artillerymen spotted the animals and laid down a barrage that killed five of them. The remaining mules with Lumpkin did not panic, and they delivered the wire. After unloading them, Lumpkin galloped the five animals back to the point where the other mules had fallen, removed the loads from the dead mules, repacked his remaining five and brought back the rest of the wire. For this dangerous act he received the DSC, but the mules were given no official recognition. “Their behavior under fire, however, endeared them to the First Division.” ††

To learn more about military mules, see Betteridge-Dyson’s essay at this site, which also includes another example of mulish war poetry, “Musings of a Mule.”
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
*Lucy Betteridge-Dyson, “A stupid mule is still smarter than a good horse, or a bad man,” Oh What a Ladylike War. Betteridge-Dyson’s article is a superb introduction to military mules.
**“Verses to a Mule” was first published in the Wadsworth Camp (Spartanburg, SC) newspaper, Gas Attack, March 2, 1918. This version appears in Charles Divine’s City Ways and Company Streets, Moffat and Yard, 1918.
***For more on Charles Divine and his war poetry, see “When Private Mugrums Parley Voos” on this blog.
†Emmett M. Essin, Shavetails and Bell Sharps: The History of the U.S. Army Mule, U of Nebraska, 2000, p. 147.
††Essin, p. 155. 

Tuesday, May 8, 2018

When Private Mugrums Parley Voos


In late spring of 1918, as thousands of A.E.F. doughboys were arriving in France, an article in the American military newspaper The Stars and Stripes offered “An Earful of Suggestions for Boys Back Home.” One suggestion advised those headed Over There,
Throw away your ‘parley-voo’ books and forget all the French the Y.M. has been teaching you in your cantonment huts this winter.  You won’t need it.  “We have the natives so well acquainted with United States now that they understand everything we say—even when we get unduly accurate on one another’s ancestry.  Even if you do get stuck, there’s only one way to learn French—that is to talk it, and make it up as you go along.  In the course of time you’ll get at least half of what you want.”*

Charles (“Chick”) Divine “the babbling Rupert Brooke of the New York Division, [who] slings as hot a sonnet as anybody,”** was a newspaper reporter on The New York Sun before the war. 
Divine recalled his efforts to join the army after war was declared:
Trying to enlist and being rejected twice for underweight, wondering, fatuously, what to do next.  Hegira to Binghamton.  Cottage by the river.  Lots of sleep and rustic diet.  Gained weight.  Appearing at the Binghamton armory for another physical examination.  First drinking many quarts of water. Passed examination!***
Combining self-deprecating humor with a bit of swagger, Divine’s verse and comical essays were enormously popular, and the New York Sun praised his collection of war poetry as “the Happiest Verse of America at War.”†  Other reviews praised City Ways and Company Streets for capturing “the real spirit of the American citizen soldier,”†† while the writer himself was described as “a sort of camp Kipling; he is sometimes grave, sometimes gay, but always cheerful.”††† 

It’s worth considering the ways in which Divine’s poetry both reflected and shaped  Americans’ sense of their identity and their attitudes towards the war. Americans wanted a quick and easy victory, and so they welcomed the “Happiest Verse of America at War.” The Cornell Alumni News said of the former student, “Divine is a true poet.  He never tries to write what he hasn’t seen or felt. He never poses. He is no rhapsodist. In the sincere work of such as he, in the broadening and deepening of their experience and the increase of their delineative skill, lies the immediate hope of American poetry.  England has had great and living verse out of this tragic war; we should have it too.  From three thousand miles away, it will come to us, celebrating in fit and memorable measures the part we are taking in the effort to save the freedom we have always died for.”§

Serving in France, Divine wrote of the language battles doughboys waged behind the front lines; the following poem was published in The Stars and Stripes in late October of 1918.

When Private Mugrums Parley Voos

I can count my francs and santeems—
If I’ve got a basket near—
An’ I speak a wicked “bon jour,”
But the verbs are awful queer.
An’ I lose a lot o’ pronouns
When I try to talk to you,
For your eyes are so bewitchin’
I forget to parlay voo.

In your pretty little garden,
With the bench beside the wall,
An’ the sunshine on the asters,
An’ the purple phlox so tall,
I should like to whisper secrets
But my language goes askew—
With the second person plural
For the more familiar “too.”

In your pretty little garden
I could always say “juh tame,”
But it ain’t so very subtle,
An’ it ain’t not quite the same
As “You’ve got some dandy earrings,”
Or “Your eyes are nice and brown”—
But my adjectives get manly
Right before a lady noun.

Those infinitives perplex me;
I can say you're “tray jolee,”
But beyond that simple statement
All my tenses don't agree.
I can make the Boche “comprenney”
When I meet ’em in a trench,
But the softer things escape me
When I try to yap in French.

In your pretty little garden
Darn the idioms that dance
On your tongue so sweet and rapid,
Ah, they hold me in a trance!
Though I stutter an’ I stammer,
In your garden, on the bench,
Yet my heart is writin’ poems
When I talk to you in French.
            —Charles Divine

Most American soldiers had never left their home states, and many had never encountered any language other than English.  The Soldiers’ French Phrase Book, published in Chicago, offered “a convenient and serviceable aid to the intelligible expression in French of words and phrases.”  Phrases that were deemed useful included translations of the following:

How is your father/mother/wife/husband?
Did you sleep well last night?
He has been wounded in the chest.
A bullet pierced his lips.
Are you telling me the truth?
My sweetheart.
You will always be in my memory.
Please write to me.
Are you fond of flowers?
Do you dance?
She is a doll.

Popular songs of the time such as “Wee, Wee, Marie” and “I’m Crazy Over Every Girl in France” celebrated the romantic inclinations of American soldiers while laughing at their linguistic shortcomings, with lyrics such as,
Young Sammy Brown was a volunteer,
Went off to France like a cavalier,
Sammy learned to say ‘oui oui/ wee wee’
You for me, ‘Ma cherie.’°

Historian Hilary Kaiser in French War Brides in America estimates that “approximately 10,000 members of the AEF ended up marrying European women" and of the weddings that were officially recorded, about 6,000 were with French women.°° The Stars and Stripes’ advice to doughboys seems accurate: even halting attempts to speak French gained some lovelorn American soldiers the desires of their hearts.      
----------------------------------------------------------------------------------------------
* Earful of Suggestions for Boys Back Home,” Stars and Stripes, 22 Feb. 1918, p. 3. 
** “Here are the Men Who Launch the Gas Attack,” Gas Attack of the New York Division 23 March 1918, p. 21.
*** Howard Willard Cook, Our Poets of Today, Moffat, Yard & Co, 1918, p. 109. 
† “Divine, True Soldier Poet,” The Sun, 25 Aug. 1918, section 6, p. 1.
†† Howard Willard Cook, Our Poets of Today, Moffat, Yard & Co, 1918, p. 104. 
††† “Current Poetry,” Literary Digest, 23 Mar. 1918, p. 46.
§ Cornell Alumni News, 24 Oct. 1918, vol. 21, no. 5, p. 55. 
° “I’m Crazy Over Every Girl in France,” lyrics by Alfred Bryan, composed by Pete Wendling and Jack Wells, 1917.
°° Hilary Kaiser, French War Brides in America, Greenwood Publishing, 2008, pp. xxiii-xxv.